mardi 1 janvier 2008

Shu, Shi


Shu,l'arbre


Shi, le rocher

Arbres et Rochers. Après la Montagne et les Eaux voici une nouvelle forme de ces contraires qui se complètent et se portent mutuellement secours.

François Cheng, dans son livre consacré au peintre Shitao, nous rappelle que « le dialogue entre les entités vivantes qui se partagent le monde (Ciel-Terre, Montagnes-Eaux) n’a cessé de hanter la pensée chinoise. Arbre et Rocher, Bambou et Rocher, Plante et Rocher qui résument chacun à sa façon la notion de paysage, invitent pareillement à la fusion amicale des contraires. »

J’ai retenu trois illustrations de cette fusion amicale. La première provient du Rêve dans le Pavillon Rouge. Avant de s’incarner dans Jade Magique et dans la petite sœur Lin, les deux héros du roman étaient respectivement un Roc et la merveilleuse plante aux perles pourpres.
Un jour le Roc longeant le fleuve des Eaux Transcendantes remarqua la merveilleuse Plante aux perles pourpres dont « la délicatesse lui paru à tel point charmante qu’il vint, par la suite, quotidiennement l’arroser de rosée d’ambroisie, ce qui permit à la plante de prolonger très longtemps son existence. » Ainsi naquit une dette d’amour dont la plante ne pourra s’acquitter qu’en versant toutes les larmes de sa vie.


Ilustration extraite du Rêve dans le Pavillon Rouge

La seconde illustration est une penture de Chu Ta intitulée « pin prenant racine parmi les rochers ».
François Cheng cite T’ang I fen (XVIIIème siècle) « Etant un descendant de la montagne, le rocher a pour conjoint l’arbre. Sans arbre, le rocher est privé d’abri ; sans rocher, l’arbre est privé d’appui. C’est pourquoi ces deux entités solidaires sont le plus souvent représentées ensemble. »
François Cheng commentant la peinture poursuit « le malheureux arbre arbore un rachitisme dont le grotesque peut prêter à sourire. A-t-il seulement l’air d’un arbre , Il est pourtant le plus heureux des pins puisqu’il a trouvé un ami en la personne de ce rocher qui fait de louables efforts pour se dresser à sa hauteur et lui offrir une affectueuse béquille…L’amitié durable d’un seul être suffit à vous rendre pareil au pin : éternellement vert. »


Chu Ta : Pin prenant racine parmi les rochers

La troisième illustration est une peinture de Shitao intitulée « Orchidée, bambou, rocher »
François Cheng commente « Entre le roc aimablement fessu, solide en sa rondeur avenante et les plantes qui s’appuient familièrement à lui : que d’intimité partagée ! Bambou surgi du roc et le protégeant de on ombre ; roc protégeant à son tour la timide orchidée…
Entre ces trois : communion charnelle et plénitude. Entre ces quatre, devrait-on dire, car le peintre admis à contempler la sympathique assemblée est d’évidence convié à s’y joindre. »


Shitao : Orchidée, Bambou et Rocher

Pour la nouvelle année, une belle calligraphie : You Ging, l’amitié.




A suivre,
Jean-Louis

6 commentaires:

le blog de chinafi a dit…

On commence l'année sous le signe de l'amitie? Bonne idée!

Anonyme a dit…

友谊 you yi = amitié

voilà ce que j'ai appris à l'école
请老师说对不对
谢谢

quoiqu'il en soit VIVE L'AMITIE

Anonyme a dit…

voici un trés beau caractère que celui de l'amitié, je vais m'empresser de le retenir..

Anonyme a dit…

Lors de la prochaine répétition de notre magnifique chorale, nous demanderons à Weyi la différence entre entre you yi et you ging.

Lorsque je propose un mot à Weyi, nous regardons la traduction sur le dictionnaire et il est vrai que nous trouvons souvent beaucoup de synonymes. Elle m'a dit que you ging pouvait se traduire en anglais par friendship, ce qui m'a semblé convenir.

Mais peut-être un des lettrés chinafiens pourra nous éclairer sur la nuance.
Jean-Louis

Anonyme a dit…

Dan Meng nous dit que les 2 sont corrects

Anonyme a dit…

je ne regarderai plus les rochers de la même façon maintenant dans les peintures !