L'arrivée du conférencier et de la calligraphe
Tout d'abord, merci à la Bibliothèque de l'Alcazar qui nous a donné tous les moyens nécessaires à la présentation de cette conférence malgré les problèmes de modification du planning.
Nous avons pu - sans y être physiquement - nous imaginer dans un jardin chinois avec nos deux lettrés qui nous guidaient dans la poésie, la calligraphie et la peinture. Ce fut le début du
wò
yóu
La préparation des "4 trésors du calligraphe"
Une assistance attentive d'environ 60 personnes
avec au 1er plan à droite Michèle et Marius, artistes-peintres du cours de Pan Jie à Chinafi qui ont apporté chacun une de leurs oeuvres, merci à eux, nous espérons en voir bientôt beaucoup d'autres
Une synergie très réussie entre poésie, calligraphie et peinture
wú wèi
est souvent traduit par non agir mais ce n’est pas ne rien faire. "C’est agir en accord avec l’ordre naturel
des choses. Que signifie agir en accord avec l’ordre naturel des choses ?
Les poèmes chinois nous en fournissent de nombreux exemples. C’est ramasser des
fagots de bois au bord de la rivière pour faire cuire des pierres blanches.
C’est mener une vie simple et prendre le
temps de discuter et de rire avec un bucheron que l’on rencontre en chemin."Après ces quelques fragments d'une conférence particulièrement réussie et passionnante, voici l'appréciation envoyée par une élève de Chinafi :
"Hier soir à l Alcazar très bonne conférence : les jardins chinois en poésie calligraphie et peinture,
excellente présentation : poèmes récités en chinois et français alternativement, très belles calligraphies et diaporama bien conçu qui m'a donné envie d'en savoir plus sur les peintres et poètes présentés. Merci beaucoup aux deux intervenants" L'objectif est atteint.
Un grand bravo donc à Youyou et Jean-Louis et désolée de poster ce compte-rendu si tardivement mais je n'avais plus de connexion internet.
Françoise